﻿1
00:00:31,380 --> 00:00:33,720
Ty ještě piješ, dokonce v poledne?

2
00:00:55,070 --> 00:00:57,320
Cítím se tak nějak nesvá...

3
00:01:00,450 --> 00:01:04,660
Pamatuješ si, jak jsem tě poprvé navštívila?

4
00:01:06,000 --> 00:01:09,590
Velmi dobře.
Byla jsi malé sebevědomé děvče.

5
00:01:13,010 --> 00:01:17,800
Stala jsem se aktivistou,
abych uhájila čest svého otce,

6
00:01:18,800 --> 00:01:24,930
jenže čisté úmysly mohly vzít
časem za své...

7
00:01:32,020 --> 00:01:35,190
Potyčky s vládou, jako
ta o minulé noci,

8
00:01:35,570 --> 00:01:37,150
ze mě dělají akorát tak vyvržence.

9
00:01:38,780 --> 00:01:40,910
Zní to, jako bys neměla dost práce.

10
00:01:42,410 --> 00:01:43,540
Půjdeš se mnou?

11
00:01:45,370 --> 00:01:47,290
Vždycky jsem šel.

12
00:01:56,920 --> 00:01:58,000
Doufám, že to stihneme včas.

13
00:01:58,300 --> 00:01:59,760
Střihnu to po dálnici!

14
00:02:00,010 --> 00:02:01,470
Jsi schopná řídit?

15
00:02:02,400 --> 00:02:04,260
Vystřízlivím cestou!

16
00:02:10,260 --> 00:02:23,550
AnimeSubs.CZ
Překlad: Skogen
Časování: Skogen
Korektura: JohnyX

17
00:03:46,550 --> 00:03:47,160
Trielo!

18
00:03:47,490 --> 00:03:49,540
Jděte napřed, Hirschere-san!

19
00:03:49,700 --> 00:03:50,540
Ale--!

20
00:04:16,400 --> 00:04:17,150
Trielo!

21
00:04:17,690 --> 00:04:19,650
Prosím, běž najít Cristiana!

22
00:04:40,500 --> 00:04:41,340
Strýčku!

23
00:04:41,710 --> 00:04:42,670
Pinocchio!

24
00:04:44,220 --> 00:04:45,220
Pinocchio...

25
00:04:47,720 --> 00:04:48,470
Já...

26
00:04:48,550 --> 00:04:51,520
Copak jsi neslyšel střelbu?!
Pospěš si a utíkej!

27
00:04:52,100 --> 00:04:53,180
Prosím tě, strýčku!

28
00:04:54,230 --> 00:04:56,330
Nechci tě vidět umírat!

29
00:04:59,020 --> 00:05:02,690
Poslouchej, Pinocchio! Rozhodl jsem se!

30
00:05:04,490 --> 00:05:08,160
Odejdu do utajení!
Ty musíš uprchnout taky!

31
00:05:11,080 --> 00:05:15,750
Na nádvoří je schované auto. Použij ho.

32
00:05:57,410 --> 00:05:59,670
Pinocchio! Mrzí mě to!

33
00:06:03,210 --> 00:06:04,210
Odpusť mi!

34
00:06:13,680 --> 00:06:14,560
Hirschere-san...

35
00:06:14,970 --> 00:06:16,730
Trielo, jsi v pořádku?!

36
00:06:17,140 --> 00:06:19,310
Pinocchio unikl. Teď ho hledám.

37
00:06:19,520 --> 00:06:22,230
Já se tady potýkám s hlídači!

38
00:06:24,860 --> 00:06:25,610
Hirschere-san?!

39
00:06:25,690 --> 00:06:27,820
Jsem v pohodě!
Jdi za Pinocchiem!

40
00:06:28,490 --> 00:06:29,070
Ano, pane!

41
00:07:06,400 --> 00:07:08,110
Jak to, že ho nemůžu zasáhnout?!

42
00:07:11,660 --> 00:07:14,830
Ty... zrůdo!

43
00:07:24,540 --> 00:07:25,210
To je...

44
00:07:26,130 --> 00:07:29,460
pistole, kterou mi ukradl v Montalcinu!

45
00:07:49,900 --> 00:07:51,450
Jak se opovažuješ po mně střílet...

46
00:07:52,320 --> 00:07:54,930
tou milovanou zbraní, kterou mi dal Hirscher-san!

47
00:08:03,500 --> 00:08:05,330
Kdo je tou zrůdou - opět?!

48
00:08:07,380 --> 00:08:11,650
Jako bys vůbec nechápal!
Já musím bojovat!

49
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
Nápodobně!

50
00:08:17,550 --> 00:08:19,890
Alessio! Alessio!

51
00:08:20,680 --> 00:08:21,890
Je vůz připraven k odjezdu?!

52
00:08:38,450 --> 00:08:42,120
Dobře, je to Cristiano.
Nalož ho do auta, Rico.

53
00:08:42,200 --> 00:08:43,540
Provedu, Jeane-san.

54
00:08:55,590 --> 00:08:56,760
Ferro!
-Ano?

55
00:08:57,090 --> 00:08:58,600
Nějaké známky příchodu posil?

56
00:08:58,800 --> 00:09:01,890
Ne, vrátili jsme všechna vozidla.

57
00:09:02,310 --> 00:09:06,390
Marco, máme Cristiana.
Vezmeme to západní cestou.

58
00:09:06,600 --> 00:09:07,400
Rozumím.

59
00:09:13,500 --> 00:09:15,200
Giorgio, vidíš nás?

60
00:09:15,360 --> 00:09:17,360
Ano.
-Přivez auto.

61
00:09:53,860 --> 00:09:54,570
Dítě?!

62
00:10:02,550 --> 00:10:03,620
Franco!

63
00:10:04,830 --> 00:10:05,410
Rico!

64
00:10:26,730 --> 00:10:28,980
Cristiano, jste v pořádku?!

65
00:10:31,200 --> 00:10:32,770
Strč ho do auta!

66
00:11:10,230 --> 00:11:12,100
Co tady děláte?

67
00:11:13,610 --> 00:11:14,980
Kvůli vám tu nejsme!

68
00:11:16,860 --> 00:11:18,070
To kvůli Pinocchiovi!

69
00:11:21,660 --> 00:11:22,820
Kde je?!

70
00:11:26,530 --> 00:11:28,410
Ještě stále tam...

71
00:11:32,750 --> 00:11:33,380
Marco!

72
00:11:34,460 --> 00:11:35,040
Co je?

73
00:11:36,040 --> 00:11:38,670
Cíl byl unesen! Červené Alfa Romeo!

74
00:11:39,460 --> 00:11:40,630
Budou tady během okamžiku!

75
00:11:41,380 --> 00:11:43,720
Potvrzeno, zastavíme je.

76
00:11:44,500 --> 00:11:45,100
Angelico!

77
00:11:45,390 --> 00:11:46,140
Ano, pane?!

78
00:11:46,510 --> 00:11:49,390
Blíží se červený automobil. Zastav ho!

79
00:11:49,900 --> 00:11:50,850
Rozumím!

80
00:11:56,020 --> 00:11:56,940
Směšné...

81
00:11:57,440 --> 00:12:03,360
Moje záchrana jen zhorší vaši situaci...

82
00:12:08,280 --> 00:12:11,500
Copak jsi nepřišla
pomstít svého otce?!

83
00:12:11,790 --> 00:12:15,630
To je pravda!
Ale taky jsem přišla na pomoc vám dvěma!

84
00:12:21,720 --> 00:12:23,880
Přece vás v tom nemůžu nechat!

85
00:12:49,120 --> 00:12:49,830
Ange!

86
00:12:59,790 --> 00:13:00,500
Franco!

87
00:13:02,340 --> 00:13:03,300
Zůstaň se mnou!

88
00:13:06,380 --> 00:13:07,640
Franco...

89
00:13:11,560 --> 00:13:13,390
Odpusť...

90
00:13:17,900 --> 00:13:22,320
Franco! Probuď se!
V té rychlosti nemůžeme zatočit!

91
00:13:24,900 --> 00:13:26,200
Šlápni na brzdu!

92
00:13:32,600 --> 00:13:34,900
Caterino, neumírej!

93
00:15:25,500 --> 00:15:26,180
Trielo!

94
00:15:55,450 --> 00:15:58,260
Vytáhli jsme automobil níž po proudu.

95
00:15:59,180 --> 00:16:00,680
Ještě musíme najít jejich těla.

96
00:16:01,310 --> 00:16:02,100
Dobrá.

97
00:16:02,440 --> 00:16:04,100
Prohledáváme sídlo,

98
00:16:04,400 --> 00:16:07,420
ale zdá se, že Cristiano
dokumenty zlikvidoval.

99
00:16:07,900 --> 00:16:09,980
Vypadá to, že přepadení předpokládal.

100
00:16:11,610 --> 00:16:14,320
Ostatní nechte na milánské pobočce
a vraťte se domů

101
00:16:15,240 --> 00:16:17,410
Předpokládám, nepřišli jsme
o žádnou z umělých dívek, že?

102
00:16:18,080 --> 00:16:19,160
Dvě utrpěly vážná zranění.

103
00:16:19,910 --> 00:16:21,120
Pošlu je vrtulníkem,

104
00:16:21,370 --> 00:16:24,040
tak ať je velitelství připraveno
na potřebné úpravy.

105
00:17:38,750 --> 00:17:39,500
Trielo!

106
00:17:42,550 --> 00:17:43,580
Nebuď tak lehkovážná!

107
00:17:45,350 --> 00:17:46,210
Hirschere-san...

108
00:18:15,490 --> 00:18:16,280
Vyhrála jsem...

109
00:18:18,570 --> 00:18:19,070
Jo.

110
00:18:20,280 --> 00:18:24,200
Pochval mě, prosím. Vyhrála jsem.

111
00:18:49,380 --> 00:18:50,520
Marco-san.

112
00:18:51,190 --> 00:18:53,700
Nejsi zraněná?

113
00:18:54,150 --> 00:18:54,770
Ne, pane.

114
00:18:55,650 --> 00:18:57,070
Co je s Trielou a s Rico?

115
00:18:57,530 --> 00:18:59,110
Byly převezeny vrtulníkem na velitelství.

116
00:18:59,530 --> 00:19:02,490
I když jejich poranění nejsou životu ohrožující.

117
00:19:03,990 --> 00:19:04,990
To je dobře.

118
00:19:10,500 --> 00:19:12,080
Ehm, Marco-san...

119
00:19:16,750 --> 00:19:18,170
Omlouvám se.

120
00:19:20,050 --> 00:19:21,010
Za co?

121
00:19:21,840 --> 00:19:23,140
Za to, že jsem
nedokázala zastavit to auto.

122
00:19:29,310 --> 00:19:33,020
Ty se pořád omlouváš, víš to?

123
00:19:45,580 --> 00:19:47,790
Zvládla jsi to skvěle.

124
00:19:52,600 --> 00:19:53,500
Jeane-san...

125
00:19:54,600 --> 00:19:57,040
Poletíme helikoptérou.
Nesnaž se vstát.

126
00:19:57,460 --> 00:19:58,000
Ano, pane.

127
00:19:58,280 --> 00:20:00,280
Tvoje rány se vyléčí rychle.

128
00:20:02,160 --> 00:20:05,040
A pak pro mě budeš moct pracovat dál.

129
00:20:05,240 --> 00:20:06,010
Ano, pane!

130
00:20:36,170 --> 00:20:51,800
<i>Lidé bloudí od města k městu,
jako hnáni větrem</i>

131
00:20:52,180 --> 00:20:57,000
<i>Kam jdou?</i>

132
00:20:57,230 --> 00:21:04,650
<i>Chci být také jednou z nich</i>

133
00:21:04,900 --> 00:21:12,620
<i>Občas mohou být chladní</i>

134
00:21:13,230 --> 00:21:14,200
Byl to jenom sen...

135
00:21:14,210 --> 00:21:20,450
<i>občas mohou přestat cítit</i>

136
00:21:20,670 --> 00:21:26,990
<i>Přesto obětují sebe sama pro cosi jiného</i>

137
00:21:27,000 --> 00:21:28,760
Oh! Trielo!

138
00:21:28,770 --> 00:21:29,310
<i>Přesto obětují sebe sama pro cosi jiného</i>

139
00:21:29,320 --> 00:21:30,970
Tvoje údržba je taky hotová, Rico?

140
00:21:31,430 --> 00:21:35,690
Jo, čekám tu na tebe. Pojďme zpátky spolu.

141
00:21:36,000 --> 00:21:41,070
<i>Když se tak stane,
kam zmařený život odchází</i>

142
00:21:41,200 --> 00:21:41,930
<i>Spěje lidský osud k nějakému konci?</i>

143
00:21:41,940 --> 00:21:44,530
Jsem ráda, že jsme zase ve formě!

144
00:21:44,540 --> 00:21:45,890
<i>Spěje lidský osud k nějakému konci?</i>

145
00:21:45,900 --> 00:21:46,400
Jo.

146
00:21:46,410 --> 00:21:48,450
<i>Spěje lidský osud k nějakému konci?</i>

147
00:21:56,250 --> 00:22:00,040
Nejsi šťastná?
Copak jsi neporazila Pinocchia?

148
00:22:01,800 --> 00:22:02,300
Jo.

149
00:22:02,310 --> 00:22:05,200
<i>Toulajíc se ulicemi,</i>

150
00:22:05,210 --> 00:22:09,140
Nejsem tak šťastná, jak jsem si myslela,
že budu. Zajímalo by mě proč.

151
00:22:09,150 --> 00:22:09,800
<i>Toulajíc se ulicemi,</i>

152
00:22:10,050 --> 00:22:17,750
<i>zatímco sem tam buší kapky deště</i>

153
00:22:18,000 --> 00:22:18,180
<i>chtěla bych hledat stopy těch, kdož zmizeli.</i>

154
00:22:18,190 --> 00:22:21,770
Bylo to, jako bychom si byli nějak podobní.

155
00:22:21,780 --> 00:22:31,410
<i>chtěla bych hledat stopy těch, kdož zmizeli.</i>

156
00:22:31,740 --> 00:22:38,250
<i>I když to nejmenší srdce
odvane do neznáma</i>

157
00:22:38,350 --> 00:22:43,210
Giuse-san řekl, že se dnes Rico a Triela vrátí!

158
00:22:43,220 --> 00:22:44,290
<i>jejich místo je jako v nás</i>

159
00:22:44,300 --> 00:22:44,920
Oh?

160
00:22:45,340 --> 00:22:46,080
<i>Jestli ani kapka těch pocitů
nevyjde skrz</i>

161
00:22:46,090 --> 00:22:47,820
Není to skvělé, Cleas?

162
00:22:48,010 --> 00:22:48,670
Je.

163
00:22:48,680 --> 00:22:50,880
<i>Jestli ani kapka těch pocitů
nevyjde skrz</i>

164
00:22:50,890 --> 00:22:53,400
Už jsem se tady cítila osamělá.

165
00:22:53,410 --> 00:22:53,790
<i>pak ta místa, na která jsem
nahlédla, jakoby nikdy nebyla.</i>

166
00:22:53,800 --> 00:22:54,390
Oh!

167
00:22:54,400 --> 00:22:55,000
<i>pak ta místa, na která jsem
nahlédla, jakoby nikdy nebyla.</i>

168
00:22:55,010 --> 00:22:55,720
Co se děje?

169
00:22:55,730 --> 00:22:56,550
<i>pak ta místa, na která jsem
nahlédla, stejně dobrá nikdy nebyla.</i>

170
00:22:56,560 --> 00:23:00,020
Musím jít!
Měla jsem se setkat s Giusem-san!

171
00:23:01,560 --> 00:23:02,700
Užij si to.

172
00:23:02,770 --> 00:23:14,240
<i>Pocity vděčnosti
a bolest z rozloučení...</i>

173
00:23:14,250 --> 00:23:15,370
Giuse-san!

174
00:23:15,600 --> 00:23:17,860
<i>Kdykoliv jsem vzhlédla k nebi
šla jsem za prožitky nás dvou,</i>

175
00:23:17,870 --> 00:23:20,160
Přišla jsem pozdě?!

176
00:23:20,500 --> 00:23:22,400
Ne, jsi tady právě včas.

177
00:23:22,710 --> 00:23:24,530
<i>oblaka vysoká jako hory,
a možná přijde bouře...</i>

178
00:23:24,540 --> 00:23:25,700
Fajn. Pojďme, ano?

179
00:23:26,130 --> 00:23:26,710
Ano!

180
00:23:26,720 --> 00:23:35,350
<i>oblaka vysoká jako hory,
a bouře možná přichází...</i>

181
00:23:43,100 --> 00:23:43,810
Tady...

